No te subas al jardinero


Encontré este cartel en inglés en las calles aledañas a la Embajada de España en Japón, en Roppongi. A veces hay carteles realmente divertidos en engrish

No te subas al jardinero

En esta ocasión, creo que haré caso del cartel

Actualización: Por lo visto, planter puede significar también ‘macetero’ o recinto en donde se plantan… plantas. Por lo tanto más que un caso de engrish, este post habla de un caso de mal inglés por mi parte. Gracias al usuario JJ por molestarse en investigar el asunto.

Anterior Prohibido aparcar bicicletas
Siguiente Sony copiando a Apple, ¿se quedan sin ideas?

5 Comentarios

  1. 14 noviembre, 2007
    Responder

    diria que planter esta bien. (?).

  2. 14 noviembre, 2007
    Responder

    Hasta donde yo sé, planter es ‘plantador’, no ‘recinto donde se plantan plantas’.

    Según mi diccionario;

    planter |ˈplantər|
    noun
    1 [often with adj. ] a manager or owner of a plantation : sugar planters.
    2 a machine or person that plants seeds, bulbs, etc.

    Quizás no es un buen diccionario y existe una afección de planter como pequeño recinto donde se plantan plantas pero nunca he visto el termino usado así. Es posible que me equivoque…

  3. 15 noviembre, 2007
    Responder

    sin entrar en confrontacion

    planter
    noun [C]
    1 someone who grows a particular crop in a hot part of the world:
    a tea/rubber planter
    2 a large container in which plants are grown for decoration
    3 a machine used to plant crops:
    a potato planter

    (el diccionario es el cambridge online).

    un saludo,

  4. 15 noviembre, 2007
    Responder

    Muy bien, me toca rectificar entonces…

    Edit: Rectificado queda. Gracias.

  5. 15 noviembre, 2007
    Responder

    te lo has currado tio.
    un saludo!!

Contestar

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *