Archivo de la Categoría 'Japonés'

La locura de los kanjis explicada por un humorista extranjero

Atsugiri Jason es un norteamericano se ha hecho bastante popular últimamente en la TV de Japón, y en el vídeo de abajo podemos ver por qué. Me ha hecho mucha gracia porque a menudo he pensado cosas similares al aprender kanjis. Hay muchos que tienen sentido… como árbol (ki – き – 木) – que además de parecerse a un árbol, cuando quieres decir arbustos pones dos (hayashi – はやし – 林). Mola, ¿no? – y si quieres decir bosque, pues pones uno más… tres árboles son un bosque (mori – もり – 森). En el vídeo de abajo, aunque no tiene subtítulos, se queja precisamente de eso. El kanji de uno, dos, tres…(ichi) 一, (ni) 二, (san) 三, vale, fácil, hay un patrón ahí. El de cuatro ya no tiene nada que ver (yon 四) – cuando los kanjis pierden toda su aparente lógica o eso de que se parecen a algo, uno se empieza a volver loco, o directamente se deprime. Precisamente con ese kanji termina su gag… el kanji de deprimido (utsu – うつ – 鬱) tiene tantos trazos que, ciertamente, uno se puede deprimir intentando escribirlo a mano. Realmente divertido

10 costumbres que he adquirido tras vivir varios años en Japón

Este Verano será mi sexto aniversario desde que vine a vivir a Tokio y desde entonces podría decir que he adquirido una serie de costumbres que antes no tenía. Algunas costumbres son simplemente por haberme acostumbrado a vivir en una cultura diferente de la mía, otras costumbres las he adquirido por cosas, tanto buenas como malas, que me han pasado aquí durante estos seis años. Ésta es la lista de las que me acuerdo ahora mismo

Tarjetas de visita

1. Tarjetas de visita. Ahora, aunque esté en España, siempre tomo las tarjetas de visita con las dos manos y las miro atentamente. No puedo evitarlo… – En las reuniones en Japón, los japoneses entregan las tarjetas de visita en una especie de ritual que implica ponerse perfectamente frente a la persona que te da su tarjeta y tomándola con las dos manos, al mismo tiempo que entregas tu propia tarjetea, si es posible, ligeramente por debajo de la tarjeta de la persona que tienes enfrente. Es todo un arte porque obviamente es complicado tomar una tarjeta con las dos manos cuando intentas entregar tu propia tarjeta al mismo tiempo, pero de alguna manera se acaba adquiriendo este hábito. Después de tomar la tarjeta es muy importante que te fijes bien en ella, y en el nombre que tiene escrito. Si lo puedes leer, mejor – perfecto para decirlo al presentarte a ti mismo en japonés. Si no puedes leer esos Kanjis del apellido entonces mejor la miras atentamente sin decir nada y luego dices Yoroshiku onegai itashimasu, como formalidad. Durante la reunión, habitualmente vienen varias personas. No olvides colocar las tarjetas en la misma posición que están sentadas las personas frente a ti para que puedas saber cómo se llama cada una de ellas. Nunca te guardes la tarjeta en el bolsillo trasero de pantalón delante de los invitados.

Desde que vivo en Tokio, podría haber amasado fácilmente más de 3000 tarjetas de visita, así que si piensas estar aquí bastante tiempo prepara un lugar en donde guardarlas, o mejor todavía, prepara una App de iPhone o Android para escanearlas y guardarlas digitalmente, que ocupan mucho menos espacio

Continuar leyendo ’10 costumbres que he adquirido tras vivir varios años en Japón’

Diez cosas que debes saber sobre venir a trabajar a Japón

Hace unos días me encontré con este artículo de Rosalía Sánchez en El Mundo que me gustó mucho, titulado Diez cosas que debes saber de Alemania, ahora que salir de España a trabajar es lamentablemente más necesario que antes. Por esa misma razón, a veces me llegan emails de personas que quieren saber qué hacer para venir a trabajar a Japón. La respuesta es bastante fácil, si no quieres ser profesor de inglés, español o cualquier otro idioma que hables, por lo general el proceso es aprender japonés hasta un nivel que te permita trabajar y luego enviar CVs a empresas e intentar conseguir entrevistas. Incluso así, Japón podría no ser lo que muchos se esperan… como ya he publicado antes, Japón como turista es un paraíso pero como trabajador quizás no lo es tanto (aunque todo depende de la empresa en la que aterrices, claro). Si aún así tienes interés en probar a trabajar una temporada en este país, pensé que sería interesante imitar el artículo de Rosalía pero cambiando Alemania por Japón, ya que ambos países comparten curiosamente muchos de estos detalles.

1. Japón habla japonés.

El japonés puede ser difícil. No hay que aprender a hablarlo, también hay que aprender a escribirlo, casi como si fueras un niño, porque no utiliza letras y hay que aprender a escribir símbolos nuevos. Hablarlo por el otro lado es relativamente sencillo para los hispanohablantes porque la mayoría de sonidos a pronunciar son muy parecidos o idénticos al español. Incluso si te defiendes lo suficiente, es importante que tengas claro que la barrera idiomática es importante. En mi experiencia, absolutamente todas las entrevistas de trabajo que he tenido en Japón han sido todas en japonés. Eso marca el nivel necesario: poder hablar lo suficiente para poder mantener una entrevista de trabajo. Algunas empresas sólo requieren inglés, así que ayudará si te defientes bien en ese idioma, pero incluso así, fuera del trabajo hace falta japonés para casi todo. Las buenas noticias es que si trabajas aquí las posibilidades de que pases el día entero en la empresa son bastantes altas así que eso ayuda

20121114-142503.jpg

Como en el caso de Alemania, has de estar preparado/a para estar aislada linguistamente hablando, hasta que te acostumbres, menejes un poco más de japonés y puedas hacer amigos. Los extranjeros en Japón conocemos muchos otros extranjeros por esta misma razón, pero lo mejor, es conocer a gente de aquí, que para eso vienes. Por eso, repito, aunque suene obvio, aprender japonés es vital en Japón. Estudia duro, porque lo necesitarás.

Continuar leyendo ‘Diez cosas que debes saber sobre venir a trabajar a Japón’

Sevillanas en japonés

Publico hoy una entrada corta para mostrar una canción que he descubierto gracias a un amigo sevillano llamado Raúl que, viviendo en Tokio, ha dejado en una lista de correo esta sevillana cantada en japonés (y traducida fehacientemente) que no tiene desperdicio. Se la he hecho escuchar a unos amigos japoneses y aún están riéndose… y eso que no entienden de dónde viene toda la historia de la gracia que tienen estas canciones. Os dejo con la canción; “Cantores de Híspalis y Pascual González”, que interpretan Odore Feria.

De verdad, esta canción no tiene precio

De dónde viene el ‘te quiero’ japonés (愛してる)

Incluso antes de venir aquí, ya me había dado cuenta viendo películas y “doramas” japoneses que por estos lares no se suele decir mucho ‘te quiero’, el famoso Ai Shiteru (愛してる) que todos conocemos. No había pensado mucho en esto hasta que hace unos días, en la TV, vi un programa en donde se hablaba de las diferencias y estereotipos que ‘identifican’ de alguna manera a los japoneses frente a otros extranjeros… y uno de los temas era investigar por qué los japoneses no suelen decir te quiero directamente. No recuerdo en qué canal o qué programa era, pero la respuesta me pareció tener mucha lógica y sentido común, y es algo en lo que yo nunca hubiera pensado. No se si será cierta, pero si me gustaría poder compartir la idea con todos vosotros;

Por lo visto, en japonés, a finales del Período Edo ((江戸時代 Edo jidai) que terminó en Mayo de 1868 y al comenzar el corto Período Meiji (明治時代 Meiji jidai), no existía una manera habitual de decir te quiero, más allá del me gustas, o explicar que quiero estar contigo, te necesito etc… es decir, que los japoneses podían expresar sus sentimientos de muchas maneras, pero sin decir de manera directa te amo, o te quiero. Estamos hablando de un momento que en la historia no está tan lejos (poco más de 150 años)… justo cuando Japón realmente se abre al exterior, al comercio internacional, obligados por los famosos barcos negros de Matthew Perry. Es entonces cuando realmente surge la necesidad de traducir muchos textos en inglés al japonés.

Continuar leyendo ‘De dónde viene el ‘te quiero’ japonés (愛してる)’


 
Publicidad
Sígueme en Twitter :)

Mis videos

Fotografías que voy subiendo y compartiendo en Flickr
Fotografías que voy subiendo y compartiendo en Flickr

Categorías

Hanko (sello) de UnGatoNipón
Publicidad