Archivo de la Categoría 'Parecidos razonables'

Anuncios de TV japonesa destacados de Abril de 2016

Cuando uno visita Japón, sobre todo si es la primera vez, se fija mucho en lo diferentes que son los anuncios de televisión. Utilizan un lenguaje totalmente diferente a los que uno puede ver en España y muchos otros países, y de hecho a pesar de los efectos especiales y técnicas de edición más modernas, en muchos sentidos utilizan un lenguaje publicitario muy parecido al que dominaba la TV y la radio en los años 60; jingles para recordar un producto, como canciones pegadizas, apelaciones a conocidos personajes, el uso de celebridades como Matsuko Deluxe (también conocida como el Falete japonés ), golpes tontos al mejor estilo slapstick, exageraciones o el sentido del humor que se originó durante esos años.

Matsuko Deluxe o el Falete Japonés

Los anuncios de TV que puedes ver en el vídeo de abajo corresponden a la segunda quincena de Abril de 2016. Son anuncios curiosos, divertidos, estrafalarios o simplemente espectaculares que se emiten en la televisión japonesa, que te darán una idea bastante exacta de cómo te puedes quedar con la boca abierta al encender una TV en Japón. Al ser anuncios reales me imagino que tarde o temprano este vídeo desaparecerá de YouTube, así que disfrútalo mientras puedas

Continuar leyendo ‘Anuncios de TV japonesa destacados de Abril de 2016’

La locura de los kanjis explicada por un humorista extranjero

Atsugiri Jason es un norteamericano se ha hecho bastante popular últimamente en la TV de Japón, y en el vídeo de abajo podemos ver por qué. Me ha hecho mucha gracia porque a menudo he pensado cosas similares al aprender kanjis. Hay muchos que tienen sentido… como árbol (ki – き – 木) – que además de parecerse a un árbol, cuando quieres decir arbustos pones dos (hayashi – はやし – 林). Mola, ¿no? – y si quieres decir bosque, pues pones uno más… tres árboles son un bosque (mori – もり – 森). En el vídeo de abajo, aunque no tiene subtítulos, se queja precisamente de eso. El kanji de uno, dos, tres…(ichi) 一, (ni) 二, (san) 三, vale, fácil, hay un patrón ahí. El de cuatro ya no tiene nada que ver (yon 四) – cuando los kanjis pierden toda su aparente lógica o eso de que se parecen a algo, uno se empieza a volver loco, o directamente se deprime. Precisamente con ese kanji termina su gag… el kanji de deprimido (utsu – うつ – 鬱) tiene tantos trazos que, ciertamente, uno se puede deprimir intentando escribirlo a mano. Realmente divertido

Oliver y Benji (Captain Tsubasa) en la vida real

Los que hemos tenido la suerte de disfrutar de Oliver y Benji, que es como llamaron en España a la serie de Anime de Captain Tsubasa (キャプテン翼), recordamos la canción de su opening como si la hubiéramos escuchado ayer. De hecho, esa canción era la de la serie Rupan Sansei (ルパン三世) en Italia con la letra cambiada, aunque eso ya es historia para otro artículo.

Hoy unos compañeros de trabajo con los que suelo hablar de fútbol me han pasado la dirección de esta web, en donde hay una campaña de promoción en la que imitan algunos de los tiros que podemos ver en el manga de Captain Tsubasa.

El tiro doble del Dragón

Lo más divertido de todo, es que a pesar de ser personas en carne y hueso, parece que consiguen cosas increíbles con el balón, y nos hemos reído un rato viéndo cómo podría ser esta serie en la vida real

En este otro video podemos ver otro de estos efectos increíbles, un doble chut que parece ser más potente que el primero, igual que ocurre en el Anime y en el manga (en la imagen del dragón de arriba).

Continuar leyendo ‘Oliver y Benji (Captain Tsubasa) en la vida real’

El estereotipo de los extranjeros en Japón y el polémico anuncio de ANA

Estos días se está emitiendo un anuncio de TV en Japón bastante curioso. Hace referencia a los extranjeros tal y como se suelen estereotipar en Asia; una nariz generalmente grande y rubios.

Supuesta imagen de guiri

El anuncio es de ANA, a compañía aérea más grande de Japón en la actualidad (aunque muchos crean que es JAL), no es una empresa cualquiera sino una que tiene obvios lazos con extranjeros y muchos países fuera de Japón. Éste es el video del anuncio.

Continuar leyendo ‘El estereotipo de los extranjeros en Japón y el polémico anuncio de ANA’

Diez cosas que debes saber sobre venir a trabajar a Japón

Hace unos días me encontré con este artículo de Rosalía Sánchez en El Mundo que me gustó mucho, titulado Diez cosas que debes saber de Alemania, ahora que salir de España a trabajar es lamentablemente más necesario que antes. Por esa misma razón, a veces me llegan emails de personas que quieren saber qué hacer para venir a trabajar a Japón. La respuesta es bastante fácil, si no quieres ser profesor de inglés, español o cualquier otro idioma que hables, por lo general el proceso es aprender japonés hasta un nivel que te permita trabajar y luego enviar CVs a empresas e intentar conseguir entrevistas. Incluso así, Japón podría no ser lo que muchos se esperan… como ya he publicado antes, Japón como turista es un paraíso pero como trabajador quizás no lo es tanto (aunque todo depende de la empresa en la que aterrices, claro). Si aún así tienes interés en probar a trabajar una temporada en este país, pensé que sería interesante imitar el artículo de Rosalía pero cambiando Alemania por Japón, ya que ambos países comparten curiosamente muchos de estos detalles.

1. Japón habla japonés.

El japonés puede ser difícil. No hay que aprender a hablarlo, también hay que aprender a escribirlo, casi como si fueras un niño, porque no utiliza letras y hay que aprender a escribir símbolos nuevos. Hablarlo por el otro lado es relativamente sencillo para los hispanohablantes porque la mayoría de sonidos a pronunciar son muy parecidos o idénticos al español. Incluso si te defiendes lo suficiente, es importante que tengas claro que la barrera idiomática es importante. En mi experiencia, absolutamente todas las entrevistas de trabajo que he tenido en Japón han sido todas en japonés. Eso marca el nivel necesario: poder hablar lo suficiente para poder mantener una entrevista de trabajo. Algunas empresas sólo requieren inglés, así que ayudará si te defientes bien en ese idioma, pero incluso así, fuera del trabajo hace falta japonés para casi todo. Las buenas noticias es que si trabajas aquí las posibilidades de que pases el día entero en la empresa son bastantes altas así que eso ayuda

20121114-142503.jpg

Como en el caso de Alemania, has de estar preparado/a para estar aislada linguistamente hablando, hasta que te acostumbres, menejes un poco más de japonés y puedas hacer amigos. Los extranjeros en Japón conocemos muchos otros extranjeros por esta misma razón, pero lo mejor, es conocer a gente de aquí, que para eso vienes. Por eso, repito, aunque suene obvio, aprender japonés es vital en Japón. Estudia duro, porque lo necesitarás.

Continuar leyendo ‘Diez cosas que debes saber sobre venir a trabajar a Japón’


 
Publicidad
Sígueme en Twitter :)

Mis videos

Fotografías que voy subiendo y compartiendo en Flickr
Fotografías que voy subiendo y compartiendo en Flickr

Categorías

Hanko (sello) de UnGatoNipón
Publicidad